Proverbi in inglese: quanti ne conosci?

Image by gpointstudio on Freepik

I proverbi in inglese, come in qualsiasi altra lingua, sono popolari perché offrono una saggezza concisa e memorabile sulla vita. Condensano verità complesse in poche parole e spesso usano l’umorismo o l’ironia per far capire il loro punto di vista.

I proverbi inglesi sono particolarmente interessanti perché provengono da culture così diverse. Ogni regione del mondo ha la sua collezione di proverbi e molti di essi sono stati adattati in inglese nel corso degli anni.

Oggi ne vedremo alcuni che forse non conoscevi!

proverbio-inglese

“A stitch in time saves nine”

Questo proverbio è uno dei più popolari della lingua inglese. Significa che se ci si occupa di un problema non appena si presenta, sarà molto più facile e veloce risolverlo rispetto a chi aspetta. Questo proverbio nasce da un problema comune che riguarda i vestiti. L’idea è che ricucendo un piccolo strappo con un solo punto (stitch) si riduce la probabilità che lo strappo diventi più grande e necessiti di altri punti, o addirittura nove, in seguito.

“Don’t put all your eggs in one basket”

Questo proverbio significa che non bisogna puntare tutte le proprie risorse su una sola cosa. Questo proverbio è molto spesso usato per incoraggiare le persone a diversificare i loro investimenti. Se succede qualcosa al cesto (basket) dove metti tutte le tue uova potresti rimanere con nulla in mano.

“Blood is thicker than water”

L’espressione “il sangue è più denso dell’acqua” è spesso usata per sottolineare la forza dei legami familiari rispetto agli altri rapporti umani. Sebbene non si conosca l’origine esatta della frase, si pensa che risalga al Medioevo. A quel tempo, il termine “blood” era spesso usato per indicare i propri parenti, mentre “water” era usato per indicare gli estranei.

proverbio-inglese-apple

“The apple doesn’t fall far from the tree”

Il detto popolare anche in italiano “la mela non cade lontano dall’albero” è spesso usato per descrivere l’idea che le persone tendono ad assomigliare ai propri genitori o ad altri parenti stretti. Naturalmente ci sono eccezioni a ogni regola, ma il detto fornisce comunque un modo utile di pensare a come l’educazione e geni possono influenzare il nostro comportamento.

“A bird in the hand is worth two in the bush”

Il proverbio “un uccello in mano vale due nel cespuglio” è spesso usato per sconsigliare di giocare d’azzardo o di correre rischi nel perseguire un obiettivo. L’idea di base è che è meglio avere qualcosa di certo, anche se di valore inferiore a quello che si potrebbe ottenere, piuttosto che rischiare e ritrovarsi con niente.

“Don’t count your chickens before they hatch”

L’espressione “non contare i polli prima che si schiudano” è spesso usata per mettere in guardia le persone dall’essere troppo ottimiste sul futuro. La frase suggerisce che è prematuro celebrare il successo finché non è stato effettivamente raggiunto. Questo perché molte cose possono andare storte tra la fase di pianificazione e il risultato finale. Un po’ come il nostro “non dire gatto se non ce l’hai nel sacco“.

Quanti altri proverbi inglesi conosci?