Perdere in inglese: la differenza tra miss e lose

miss-e-lose

Parliamo di sfumature. Qual è la differenza tra “miss” e “lose“?
Per gli studenti a livello base, apparentemente nessuna. Entrambi i verbi infatti significano “perdere”. Ma c’è differenza tra “perdere le chiavi di casa” e “perdere una sfida importante”!
Questa differenza è la stessa che esiste tra “miss” e “lose“. Oggi vediamo alcuni esempi concreti sul loro utilizzo.

Quante volte avrai sentito “I miss you!” oppure “I lost it!”? Magari conosci il significato di entrambe le espressioni ma quante volte ti sei davvero soffermato sulle diverse sfumature nell’utilizzo di “perdere” in inglese?

Vediamolo insieme!

Quando utilizzare “miss”

  1. Il verbo “miss” viene utilizzato quando il soggetto della frase ha “mancato” la partecipazione ad un evento o ad un fatto in particolare: “I missed John’s party yesterday.” (“Mi sono perso la festa di John ieri.”)
    Hai mai sentito l’espressione “In case you missed it“? Quest’ultima è riferita a quando qualcuno riporta ad un’altra persona un fatto (importante) che è avvenuto e che è necessario sapere.
  2. Miss” ovviamente viene utilizzato nel caso in cui qualcuno non sia con noi fisicamente. “I miss you” (“Mi manchi”) è una delle espressioni più popolari.
  3. Mancare un obiettivo è un altro caso in cui viene utilizzato il verbo “miss“. “A missed goal” è un obiettivo mancato.
  4. Puoi utilizzare “miss” anche quando non pensi di aver capito il senso di quello che ti viene detto da qualcuno. In una conversazione, capita di sentirsi dire “I missed the point” – Ho perso il punto, il senso [della conversazione].
  5. Anche il tuo cellulare utilizza il verbo “miss” per indicare che hai perso qualcosa. “Hai perso una chiamata!” – “Missed call!

Quando utilizzare “lose”

What's new
  1. Quando si tratta di peso corporeo il verbo giusto è “lose“. Che bello poter esclamare: “I’ve lost 5 kilograms!” (“Ho perso 5 chili!”). Se vuoi fare un complimento a qualcuno puoi commentare: “You’re looking good! Have you lost weight?” (“Stai bene! Sei dimagrita?”).
  2. Lose” lo puoi sempre utilizzare quando hai perso qualcosa e non riesci a trovarlo. “I couldn’t get home yesterday, I lost the keys” – Non sono potuto tornare a casa ieri, ho perso le chiavi”.
  3. I’ve lost my feelings for you“. Ecco un significato un po’ più profondo di lose: “Non provo più sentimenti per te”. “Lose” è un verbo tristemente azzeccato.
  4. Per comprendere meglio la differenza tra “lose” e “miss”, ecco uno degli esempi più chiari. Se diciamo “We lost the game“, intendiamo che abbiamo perso un match/una competizione. Se invece diciamo, “We missed the game” vuol dire che non abbiamo potuto assistere al match, ovvero che non siamo riusciti a partecipare all’evento.
  5. Infine, “lose” può essere utilizzato anche quando ci riferiamo alla perdita di una persona cara. “I lost my grandpa last year” – “Ho perso mio nonno l’anno scorso. In questo caso, ci riferiamo a tutt’altro tipo di perdita.

Conosci qualche altro caso in cui “miss” e “lose” possono essere utilizzati con il significato di “perdere”? Attenzione alle sfumature.

Le piccole differenze sono quelle che faranno fare il salto di qualità al tuo inglese.